НОВИ КНИГИ | ||
|
|
||
Букет: Стихотворения в превод на Петко Недялков. С.: Multiprint Ltd, 2013. Петко Недялков е роден през 1963 г. в град Плевен. Възпитаник на Математическа гимназия „Гео Милев” - Плевен, Физическия факултет на Софийски университет „Св. Климент Охридски” и Специалната астрофизическа лаборатория на Руската академия на науките. Преподавател по астрономия. Доцент, от 2011 г. - ръководител на Катедра Астрономия при Физическия факултет на Софийски университет. Член е на Международния Астрономически съюз. Автор на поетичната книга „Другото небе” (2008 г., изд. „Леге Артис”). Превежда поезия от руски и английски език. Член е на Дружеството на писателите в Плевен и на Контролния съвет на сдружението. В новата книга на Петко Недялков "Букет" са представени негови преводи на стихове на поети от Норвегия, Румъния, Русия и Сърбия.
"В тази книга Петко Недялков е събрал за почитателите на словесни вдъхновения стръкове от поети, живеещи далеч един от друг, дишащи в различни климати и атмосфери, пишещи с различни букви по бялата бездна на листа. Наредените думи прехвърлят мостове, по които преминаваме внимателно и откриваме словесни пейзажи, до които без словесните строители не бихме намерили път." Иван Колев "Стиховете са подбирани с помощта на литератори от съответните страни – хора, които добре познават местния литературен ландшафт. Подборката издава вкуса на Петко към интелигентни и самовглъбени автори. От една страна човекът на изкуството би трябвало да е екстроверт, който се стреми към показност и търси признание – иначе всеки щеше да пише само за себе си; от друга – творчеството е вътрешен процес, преработка на действителността през опита и разбиранията на автора. Струва ми се, че тук теглилката е в полза на второто и има смисъл, ако човек си спомни, че Петко Недялков освен поет е и учен, зает с разкриване на загадките на природата." Валентин Иванов, астроном |
Улав Хауге 1908-1994
ПРИ МЕН НЕ ИДВАЙ С ИСТИНАТА ЦЯЛА
При мен не идвай с истината цяла. Ако съм жаден - океан не ми носи, ни небеса, ако поискам светлина; ела с проблясък, с мъничко роса, с една частица, тъй както птица грабва от водата само капка, а вятърът - едно кристалче сол.
Иван Козлов 1779-1840
СЕЛСКИ ЖИВОТ
Блажен е, който обитава заветно село на предци, и само от голтак минаващ е чул за столични дворци.
Не надалеч мечта го носи, не мисъл към море лети, а радва го рекичка проста: и тя е светла, и шепти.
В съдбата тиха без промяна и към небето с благослов поглежда към пола разстлани, към ниви и гори с любов.
С душа и праведна, и чиста, без сложни думи, суета, съдбата си ще доизписва с обикновена доброта.
Тревоги, страсти са му чужди, не стряскат го в съня блажен, живее без излишни нужди, не знае черни дни съвсем.
Уютен дом, хей там - зад хълма - виж сред брезите Божий храм и гробището, дето мълком ще легне между близки сам.
Тоз, който тук го е кръщавал, свещеникът е още жив, с любимата го е венчавал, живот благословил щастлив.
И радостта е с тях всечасно и все по-мила му е, знай: живот живее ненапразно в семейния си земен рай.
О, наслаждения спокойни, засмени грижи на деня, и страх от приказки упойни край неизтлялата главня.
Все вие, обичаи святи! Любов в домашния уют, лелеяни утехи златни, милувка нежна, майчин скут.
Спасен от миналото пламък, от родното - в душата зов, сърцето друга грижа няма, живее за едно - любов.
Николай Рубцов 1936-1971
НАД ВЕЧНИЯ ПОКОЙ
Припомням си, как в детските игри затичан най-безгрижно по баира, аз гробището изведнъж открих, сред кръстове внезапно как замирам.
Там сякаш фантастични небеса мълчат тъй страховити и вълшебни, че даже маргаритките не са от този свят, а - същества неземни.
Удавено в мъглата - млечен вир, тъй глухо гробището спеше. Такава смърт и белота безспир извираха и в мене безутешно.
Тъгата прежна, светостта добра на родния си край в мъглите дирех. Как исках аз да падна, да умра, прегърнал маргаритките, умиращ.
Съгласен съм - зад хиляди земи животът да ме носи. Нека мене виелица-надежда да плени и по земята смело да поеме.
При маргаритките ще ида аз усетя ли, че краят е наблизо, там всеки смъртен в своя сетен час погребан е в такава бяла риза.
|
||
|
|